La traducción audiovisual y la creatividad del traductor
En la traducción audiovisual, no basta con trasladar palabras de un idioma a otro: hay que interpretar, adaptar y recrear sentido. Algunos juegos de palabras, chistes visuales o referencias culturales son imposibles de resolver de manera literal o usando la traducción automática. Este artículo explora cómo la creatividad del traductor se convierte en un elemento clave para mantener el humor y la intención del diálogo, así como la coherencia con la imagen en pantalla.